Главная Регистрация Вход
 
Воскресенье, 25.06.2017, 03:22
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
Облако тегов
Главная » Статьи » Мои статьи

Статья о переводе книги "Хоббит или туда и обратно" - voronine ©
- Властелин сердец -
(мысли в запись от переводчика)

     Все мы любим кино за то, что видим живую историю, обёрнутую в декорации и пейзажи. Все мы любим книги за возможность надолго погрузиться в чьи-то судьбы и пожить в параллельной реальности. Экранизациям любимых книг мы отводим особое место в своей жизни и стараемся их не пропускать. Принято считать, что книга в любом случае превосходит экранизацию. Я тоже так думал, пока не увидел трилогию «Властелин Колец» Питера Джексона, поставленную по одноимённой эпопее Рональда Дж.  Толкина. Мне повезло посмотреть первый фильм трилогии до прочтения книги, поэтому для меня лично Средиземье выглядит и будет выглядеть именно так, каким его увидел художник Алан Ли, сделавший множество иллюстраций к литературному произведению и работавший с Питером Джексоном над его экранизацией. Впоследствии, перед просмотром последующих частей трилогии, я прочитал всю книгу в оригинале, однако такого впечатления, как фильм, она на меня не произвела. Возможно, потому что я читал её в отрыве от этих самых незабываемых иллюстраций.

     Мне кажется, что простой российский читатель (если он не толкинист) до сих пор не понимает, почему на Западе все так восхваляют наследие Толкина. Почему восхищаются фильмом, понятно; но отчего книгой? Потратив больше года на перевод лишь малой толики наследия профессора (книги «Хоббит или туда и обратно»), я могу сказать, что слог прозы английского автора содержит в себе все элементы поэзии. Вчитайтесь: "In a hole in the ground there lived a hobbit”. На всех обложках иностранных изданий написано, что эта строчка покорила сердца многих читателей всего мира. И когда я решил взяться за перевод этой книги на русский язык, я понял, что не имею права не влюбить читателей в этот роман с первых же его строк. Так на придумывание начала перевода ушёл почти месяц. "Жил в земле, в своей норе обыкновенный хоббит”. С этого началось моё настоящее погружение в мир Толкина, в его поэзию и фантазию.



     В своей работе я не стремился донести до русского читателя просто информацию, о чём это произведение. До 2009 года, когда я начал перевод, в России вышло уже множество  других русских переводов, которые многие прочитали и имели представление о хоббите. Моим желанием было написать о хоббите по-русски не детским языком игры, а языком взрослой вдумчивости в слова, языком доброго юмора и неприятия тёмных сил зла. Именно этот стиль повествования я увидел в оригинале и старался по мере сил сохранить его при переводе на русский. Другим отличием моего перевода является то, что он был сделан после выхода на экраны фильма «Властелин Колец». Я постарался при описании природы подобрать такие русские слова, читая которые зритель бы представлял себе Средиземье, показанное Питером Джексоном. Иными словами, мой перевод Хоббита предназначен тем читателям, кому очень понравился фильм «Властелин Колец». К этой категории людей я отношу и себя самого.

     Что касается сюжета книги, то это предыстория Властелина Колец, написанная для того, чтобы показать читателю, каким было Средиземье до нависшей над ним угрозы со стороны Мордора и его Властелина. Несмотря на распространённое мнение, это не детская повесть. В ней много сказочных приключений, это правда, но в ней также есть место серьёзным размышлениям о роли личности в истории своей эпохи. Это своего рода смесь страшной сказки на ночь, летописи выдуманных государств и аллегории. В принципе она должна быть интересна всем возрастам, начиная с 13-15 летнего возраста. Один раз прочитав Хоббита, невозможно его забыть.

     В следующем году состоится экранизация, пожалуй, моей самой любимой книги. Как ни странно, я совсем не боюсь того, что она выйдет хуже оригинала. В режиссерском кресле снова Питер Джексон, а главный художник опять Алан Ли. Я читал книгу про Хоббита и переводил её на русский язык под впечатлением от их прошлой совместной работы. И я жду новых впечатлений, которые они мне подарят для возможной работы над переводом ещё более давней версии Средиземья – Сильмариллиона. И это самое приятное ожидание на свете.

voronine
27 декабря 2011 г.
Категория: Мои статьи | Добавил: voronine (27.12.2011)
Просмотров: 1680 | Комментарии: 4 | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 4
1  
Если переведете Сильмариллион, то я молиться на Вас буду. Это будет легендарный труд!

2  
Поддерживаю!!!

3  
Коммент №1.
"Мне повезло посмотреть первый фильм трилогии до прочтения книги"
Я считаю, что вам как раз-таки НЕ повезло.
Потому, что книга намного глубже, обширнее и интереснее. Хотя фильм тоже очень красочный и впечатляющий. Но, естественно, с кучей сокращений.
Я когда узнал, что Властелин будет из 3 фильмов просто офигел. Мне казалось (впоследствии я понял, что люди с деньгами обычно слабо себе представляют что НА САМОМ деле нужно делать и делать тоже что и все, причем это во многих областях так), что не нужно уметь ума палату, чтобы понять, что такой всеми любимый шедевр с уникальным миром и историй и СРАЗУ обрекающий себя на успех должен иметь МИНИМУМ 6 фильмов (конечно, не короче 2,5-3ч каждый).
Самое смешное, что я уверен: они (кто принимал решение, что фильм будет из 3х частей) пожалели, что не сделали в 2 раза больше. Если бы фильм (самый первый) не был бы принят публикой, то не важно было бы сколько частей: 3 или 6. Вторую можно было бы не снимать. Скорее всего, так и поступили бы. Но с технологиями доступными на тот момент уже было ясно, что если бы фильм получил оценки даже 5,5-6,0 по IMDB он бы все равно собрал бы 100-200млн сверху своего бюджета. Слишком много стало молодежи, которой ПРОСТО нужна картинка. Поэтому фильмов имеющих низкий рейтинг, но хороший бюджет (и рекламу) в 95% случаев ждет ХОРОШАЯ касса.
Слишком многое можно было бы уместить в 6 полноценных фильмах Властелин колец.
Спустя годы поняв, что допустили колоссальную ошибку решили извратиться над Хоббитом. Сделав из обычной книжки ТРИ фильма. Да еще и напридумывав с три короба.
Что совсем не гуд.
Не знаю, при чем здесь толкинисты. Как раз обычные школьники 80-x годов и читали подобные книги и сотни других. Ну те, конечно, которые умели читать, остальные бухали, курили и наркоманили. Ну не пошло у них чтение... вот от скудности бытия и потянуло в развлечения.
И подобных первоклассных книг (причем серий) у фантастов море! За многие годы скопилось прилично. Причем я и читал-то не сильно много. Так, 2-3 книги в месяц, не более. И честно говоря, не понимаю, зачем снимают всякий бред вроде Черного рыцаря, Тор и кучи других комиксов для детей. Ну то есть понимаю, что деньги всему виной. Поскольку в Америке, видимо, кроме комиксов (до старости) ничего другого и не читают.
Но ведь ДРУГОЙ мир читает? Бюджеты обеспечены. Есть Гарри Гаррисон, Пол Андерсон, Хайнлайн, Берроуз**, Желязны, С. Грин, у Энн Маккефри есть интересный цикл про Всадников Перна (Смауг просто отдыхает в сторонке). Из них можно такие фэнтези и фантастические эпопеи снять, тем более с графикой 2014 года.
Хроники Амбера - это вообще такой шедевр, что Хоббит и рядом не стоял. Его можно запоем читать. Впрочем Хоббит в 13-17 лет тоже так же читается. Но вот после 20... пробовал перечитывать в 4 раз - не пошло.
А вот Хроники Амбера и в 15, и в 30 читаются отлично.
Более того ДЕСЯТЬ полноценных романов. Это сборы от 5-7млрд долларов.
Когда уже снимут...

4  
Коммент №2.
Интересно, до Джексона донесли, что в России есть офигенной продолжение Властелина колец. Из которого можно минимум еще 5 фильмов снять...
Вот в жизни всё кажется таким нереальным. Ну где мы, а где режиссер. А что если бы он начал читать Кольцо тьмы и загорелся? Эх... лучше бы российский шедевры переводили с русского на английский.
Пусть бы гордились, а то как не посмотришь фильм... всё Достоевский да Чехов. У нас и Перумов есть. biggrin
Мировые толкинисты бы точно офигели от толщины его книг. Как по мне, его книги рассчитаны на более старшее поколение, чем Хоббит или Властелин колец.
Правда, я честно читал всего один раз. smile

P.S. Никогда не читаю книги после просмотра фильмов.
Если фильм не получился - смысл читать книгу и всё время вспоминать неудачный фильм.
Смысл книги в том, чтобы погрузиться в нее, прочувствовать и придумать СВОЙ уникальный мир. А как его придумаешь, когда ГЛАЗА уже всё видели? Никак. Все время будут картинки из фильма вылезать.
А если фильм ХОРОШИЙ, то опять же: в чем смысл читать книгу? Опять же картинки и герои и их слова, все будет из фильма лезть в голову.
Максимум можно посмотреть фильм и книгу прочитать лет через 5. Тогда да: подзабудется всё. Поэтому не понимаю тех, кто посмотрел фильм и бежит читать книгу.

**Жаль, что "Джона Картера" снял профан. Это ж надо было столько накосячить в Принцессе Марса. Такая эпичная книга и цикл. И такой бездарный фильм.
Даже те, кто не читал книгу и то не смогли 250млн бюджету помочь поднять рейтинг (за картинку и новый мир). Видимо, тех, кто его читал больше и они сильно плевались.
Хотя детишек тоже прилично. В начале у него рейтинг был в районе 6.5. Сейчас смотрю до 7.0 дотянули. Печально.
Больше 6.0 не тянет.
Отсюда вывод: режиссеры должны быть фанаты своего дела. А не рубители бабла. Стэнтон со своими мультяшками зачем-то полез в фантастику. Да еще и известную и ожидаемую многими. И не осилил.
P.P.S. Перевод целой книги впечатляет.
Нет - ВПЕЧАТЛЯЕТ! wink

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск