Главная Регистрация Вход
 
Среда, 28.06.2017, 06:53
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Облако тегов
Главная » 2014 » Март » 30 » Хоббит пустошь Смауга субтитры от voronine ©
23:29
Хоббит пустошь Смауга субтитры от voronine ©
- Хоббит: Пустошь Смауга -
Авторские субтитры от voronine ©

Скачать субтитры

     По индивидуальному заказу пользователя ultrajeka сделал свой авторский перевод второй части новейшей трилогии О Хоббите. Главным отличием данного перевода, кроме того, что он авторский, является то, что на сегодняшний день это самый полный русский перевод из всех имеющихся. Переведены почти все реплики, звучащие в фильме на эльфийском и других языках Средиземья, вплоть до тех, на которые не было английских субтитров.

     Сам фильм уже отсмотрен дважды, причём я стойко дождался Blu-Ray, не посещая кинотеатр и не портя себе впечатление несносным дубляжом или косными русскими субтитрами по тому же дубляжу. Ну что сказать? При моей особой любви к книге, которую я переводил на русский язык больше года, я однозначно влюбился в экранизацию. И пусть кругом кричат, что Питер Джексон со своей командой сценаристов "слишком" уклонился от канона. В конце концов, это экранизация книги, написанной в жанре фэнтази. А как переводится английское слово fantasy? Вот именно - фантазия! Намного хуже, когда подобные произведения переносятся на киноэкран без какой-либо фантазии. С нетерпением ожидаю третью заключительную часть.

 

Просмотров: 1167 | Добавил: voronine | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
1  
К слову об "отходе от канона". Известно, что Толкиен сам несколько раз перекраивал свои произведения - менял сюжет. Другое дело, что тут был изменён замысел самого Толкиена.

2  
Меня всегда умиляют разговоры о "замысле автора" того или иного произведения. По-моему, это вообще иллюзорное понятие, о котором сейчас модно говорить среди почитателей произведений неизвестно для какой цели. Наверное, чтобы хоть о чём-то говорить между собой. О замысле автора можно говорить ТОЛЬКО с самим автором, иначе этот разговор яйца выеденного не стоит. Ну нет канона в жанре фэнтези по определению, раз уж всё это фантазии!

А замысел Толкина при написании Хоббита, на мой взгляд - это придумать сказку своим детям перед сном. Я тоже так делаю, когда кормлю свою младшенькую дочь. Вы бы послушали, как я мешаю все известные мне сказки при этом! Здесь всё возможно, лишь бы было качественно. Джексон снял явно не сказку. У него не было замысла (умысла, как хотите) усыпить детей. Если в этом смысле, то да, он отошёл от замысла Толкина. Но и это ещё не факт в применении к такому жанру, как фэнтези.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск