Главная Регистрация Вход
 
Суббота, 17.11.2018, 01:37
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Облако тегов
Главная » 2011 » Июнь » 22 » Это интересно!!! - Запрещённый Приём -
17:33
Это интересно!!! - Запрещённый Приём -



     Представляем вашему вниманию основные отличия расширенной версии фильма Запрещённый Приём от театральной:

"Расширенная версия с рейтингом R": сам режиссер Зак Снайдер предпочитает этот вариант своего фильма, который длиннее первоначального на 17 минут. В него добавлены две существенные сцены: музыкальный номер, исполняемый Блю и Мадам Горски (песня "Любовь – наркотик") и длинный разговор между Куколкой и Мажором. Также в фильме много расширенных экшен-сцен. И всё же это мягкая версия рейтинга R, так как Снайдер изначально снимал фильм под PG-13. Поэтому не стоит ждать от неё такой же бойни, какая была в "300 спартанцах” или "Хранителях”. Нанесение увечий здесь более плавное, несмотря на отсутствие графики. Снайдер удлинил ритмы боевых эпизодов и вставил наиболее эффектные звуковые намёки, создав иллюзию насилия вместо натурального побоища на экране (а также исправил непредсказуемую, "дёрганную” хореографию боёв, присутствовавшую в театральной версии). Расширенная версия фильма получилась более сильной, хотя она вряд ли привлечёт к себе новых почитателей.

      Это перевод оригинального текста, выложенного здесь.

      От себя хочу добавить ещё вот что. Название "Запрещенный Прием" не точное, хотя на первый взгляд оно таковым кажется. Sucker punch дословно переводится, как неожиданный удар, который можно получить и в боксе, и в драке, проводимым по всем правилам. И мне лично кажется, что это название подходит фильму больше. У кого какие мнения?

Просмотров: 3203 | Добавил: voronine | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 7
1 Slimka  
Может "Запрещенный удар"? В смысле, не по правилам, исподтишка?

2 voronine  
В том-то и дело, что о запрете речи нет. Вариант: "Внезапный удар".

3 Winston23  
Лично мне кажется что на русском лучше оставить "Запрещённый приём" ибо никак по другому больше звучит (та же история что и с Inception). Лично я названия фильма называю в оригинале

4 3mky  
"Запрещенный прием" все же лучше звучит чем "неожиданный удар"

5 voronine  
Звучит-то он красиво, кто же спорит? Но он не точно передаёт английское выражение, вот в чём вся штука.
Я просто думал об альтернативном, более адекватном русском названии этого фильма, которое при заливке субтитров будет стоять в квадратных скобках ниже основного, прокатного. Как, например, здесь: http://voronine.ru/load/8-1-0-991

6 yarohort  
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sucker%20punch

Похоже на описания удара под дых.

7 voronine  
Да, мне тоже на ум пришла эта фраза.
Кстати, в русском языке появилось новейшее выражение: "удар под пачку". Спасибо А. Волочковой и её бесконечному самопиару.
Ссылка по теме

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск