Главная Регистрация Вход
 
Среда, 17.01.2018, 02:35
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
От voronine [190]
Авторские русские субтитры
Переводчик неизвестен [31]
Субтитры, переводчик которых неизвестен
Subtitles in English [34]
Subtitles in English
Статус V.I.P. [98]
Возможность скачивать субтитры отдельным файлом
Другие переводчики [124]
Субтитры, перевод которых сделан другим переводчиком
С лицензии [98]
Тайпсеттинг по дубляжу [162]
Субтитры, набранные по дубляжу
Тарантино [9]
Субтитры к фильмам Тарантино и к фильмам, которые нравятся Тарантино
Тайпсеттер неизвестен [5]
Субтитры в работе [64]
Здесь открываются темы по субтитрам в работе
Для всех [25]
Для избранных [22]
Волк с Уолл-стрит (субтитры от voronine) [1]
Данная категория открыта исключительно для авторских субтитров к фильму "Волк с Уолл-стрит" в переводе Евгения Воронина.
Облако тегов
Главная » Файлы » Субтитры » От voronine

Неудержимые / Expendables - 2010 г. (Расш. версия +SDH)
Обновлено: 09/04/12
Для того, чтобы скачать материал, необходимо зарегистрироваться.
15.01.2012, 17:27

Здесь выложены субтитры: русские полные с авторским переводом, русские полные SDH.

Тайминг:
(01:53:17) - Blu-Ray
Режиссёр: Сильвестр Сталлоне
В ролях: Сильвестр Сталлоне, Джейсон Стэтхэм, Джет Ли, Дольф Лундгрен, Эрик Робертс, Рэнди Кутюр, Стив Остин, Дэвид Зайас, Жизель Итье, Харизма Карпентер, Микки Рурк, Арнольд Шварценеггер, Брюс Уиллис и др.

Описание: Значение слова Expendable: принесённый в жертву ради достижения военной цели. Фильм "The Expendables" - это зубодробильный боевик о команде наймитов, которых нанимают для свержения безжалостного диктатора в одной южно-американской стране. С самого начала их миссии бойцы понимают, что всё не так, как кажется на первый взгляд. Кругом обман и предательство. Кроме этого, по швам трещит некогда крепкий союз шестерых братьев по оружию.

Барни Росс (Сильвестр Сталлоне) - человек, которому нечего терять. Бесстарашный и лишённый эмоций, он является лидером, мозгом и стратегом в этой тесно связанной команде людей, живущих на грани. По-настоящему он привязан лишь к своему пикапу, гидроплану и напарникам. Прожжённый циник, сам он называет то, что делает, так: "удаляю комки грязи, чтобы добраться до пятен". В его подчинении: Ли Кристмас по кличке "Санта" (Джейсон Стэтхем) - бывший ВДВ-шник и большой знаток холодного оружия; Йин Янг (Джет Ли) - мастер по ближнему бою; Хэйл Цезарь (Терри Крус) - знаком с Барни уже 10 лет, специалист по длинноствольному оружию; Толл Роуд по кличке "Шлагбаум" (Рэнди Кутюр) - профессионал в области взрывчатки и одновременно интеллект команды; и Гунер Дженсен по кличке "Дуло" (Дольф Лундгрен) - ветеран войны, блестящий снайпер, который борется со своими собственными демонами.

Когда загадочный работодатель, называющий себя "Святоша", даёт Барни и его бойцам задание, за которое все остальные отказались браться, всё выглядит, как обычная рутина: свергнуть Генерала Газу (Дэвид Зайэс), диктатора в маленьком островном государстве Вилена и покончить со смертями и разрушениями, продолжающимися там уже несколько лет. Во время осмотра места предполагаемых боевых действий Барни и Санта знакомятся со связной Сандрой (Жизель Ити), местным борцом за свободу. Они также узнают, что их истинные враги: нечистоплотный бывший ЦРУ-шник Джеймс Монро (Эрик Робертс) и его "правая рука" Пэйн (Стив Остин). Когда их рекогносцировка с треском проваливается, Барни и Санта вынуждены покинуть остров, а также Сандру, подписав тем самым ей смертный приговор. Но вскоре Барни, преследуемый одним из своих же бойцов, которого он отверг, решает вернуться на Вилену, спасти заложницу и завершить задание, которое начал. Тогда, возможно, он ещё сумеет спасти и свою душу.

Категория: От voronine | Добавил: voronine
Просмотров: 1806 | Загрузок: 140 | Комментарии: 9 | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 9
1  
Спасибо! smile

2  
Сначало- спасибо за субы!!!
Посмотрел фильм- понравился больше, чем первая версия, имхо, на много лучше. Всё таки эти 10 минут значит многое. По поводу титров- всё гуд, но !, тоже имхо- не понравились клички героев, ведь в оригинале их нет. А так всё супер! Ещё раз спасибо и надеюсь, что второй фильм будет так же хорош и так же хорош будет перевод. Удачи!
И да, алтернативный перевод понравился smile

3  
Почему в оригинале нет кличек?
У мужиков "говорящие" фамилии.
Gunner - канонир (Дуло)
Toll Road - платная дорога (Шлагбаум)
Christmas - Санта мне больше нравится, чем дословный перевод Рождество
Tool - инструмент, мужской член (Прибор)
Church - церковь (Святоша)

4  
Согласен, но имена ведь не переводят. Шарон Стоун ведь никто не называет Шарон Камушка smile У многих можно перевести фамилию, но имхо это не правильно. Единственное- если эта кличка, в данном случае Church как святоша более удачно, чем как церковь (имхо). Но ещё раз повторью- я не претендую на обсолютную правильность, потому без обид smile
ps. кстати, Твою фамилию тоже можно перевести, хотя у меня даже такой мысли не было (я не русский) wink

5  
Все это конечно замечательно, а где бы сам фильм надыбать, весь инет облазил, везде ссылки битые((((

6  
я тоже не могу найти фильм режиссерской версии

7  
Вот. Вчера качал отсюда:
The.Expendables.2010.Extended.720p.BluRay.x264-EbP

8  
А где взять 1080p-рип режиссерки?

9  
Неплохой перевод, хотя я ожидал большего.
Некоторые фразы, по-моему, переведены не правильно.
Кстати, насчёт кличек, надо было ещё Тренча назвать Окопом, а Пэйна - Болью или типа того.

Добавлять комментарии и скачивать материалы могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск