Главная Регистрация Вход
 
Пятница, 19.01.2018, 14:33
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
Хоббит. Туда и обратно. [338]
Перевод на русский язык
Доступно для чтения [16]
Облако тегов
Главная » Файлы » Хоббит » Доступно для чтения

Хоббит или Туда и обратно глава 6. Стр. 3

Для того, чтобы скачать материал, необходимо зарегистрироваться.
02.01.2012, 21:14
- Хоббит или туда и обратно -
Перевод от Voronine ©
_ _ _ __________________________________ _ _ _

Бильбо услышал, как гоблины хором запели ужасную песню:

 

"Пятнадцать птиц на пяти соснах,

Огонь подпалит им их пух на боках!

Но птички забавны – нет крыльев у них!

Давно мы не видели птичек таких!

Что делать нам с ними? Зажарить живьём?

Сварить их в воде или в супе с котом?”

 

 Тут они неожиданно прервали пение и стали кричать:

– Летите, птички, летите! Улетайте, если сможете! Спускайтесь вниз, пичужки, а не то вы зажаритесь прямо в своих гнёздах! А лучше спойте нам что-нибудь, птички! Что же вы не поёте?

– Пошли прочь! Дрянные мальчишки! – закричал им в ответ Гэндальф. – Птицы в это время не вьют свои гнёзда. А те негодные сорванцы, которые играют с огнём, будут наказаны.

Он сказал им это, чтобы их позлить и выказать им, что он их не боится. Однако он боялся того, что они делали, несмотря на то что он был колдуном. Гоблины же не обратили на него внимания, а продолжили горланить свою песню.

 

"Горите, дрова, вспыхни, листва!

Морщись и тлей! Факел, скорей

Зажги эту ночь, чтоб было невмочь,

А нам веселей,

Йа хей!

Жарь их и жги, шкуру спали,

Чтоб бороды тлели, глаза стекленели,

C волос чтоб дымилось, спина волдырилась,

Чтоб жир растопился, и лоб закоптился!

И чтобы в углях

Лежал бы их прах

Пусть сгинут все гномы в горах!

Зажги эту ночь, чтоб было невмочь,

А нам веселей,

Йа хей!

Йа-харри-хей!

Йа хой!”

 

И как только прозвучало их последнее "Йа хой”, пламя добралось до дерева Гэндальфа. Через пару секунд оно охватило другие деревья, на которых сидели гномы. Их кора вспыхнула, а нижние сучья затрещали.

Гэндальф залез на самый верх своей сосны. Как молния сверкнул его посох, когда он приготовился прыгнуть с вышины вниз, прямо на подставленные копья гоблинов. Он бы несомненно погиб, сделав это, однако наверняка смог бы убить многих из них, обрушившись сверху, как удар молнии. Однако Волшебник не прыгнул.

В тот же момент Повелитель Орлов, словно туча, налетел сверху, схватил его своими когтистыми лапами и взмыл вверх.

Среди изумлённых гоблинов раздался крик негодования. В ответ они услышали громкий клик Повелителя Орлов, которому Гэндальф сейчас что-то говорил. Показались огромные птицы, которые сопровождали своего повелителя, и стали одна за другой падать вниз как большие чёрные тени. Волки взвыли и заскрежетали зубами, гоблины завопили от ярости, затопали ногами и стали бесцельно метать в воздух свои копья. Орлы летели вниз мимо их копий. Сильнейший напор их тёмных, сверху ударяющих крыльев валил одних гоблинов на землю, а других обращал в бегство. Когтями они раздирали гоблинам их лица. Несколько орлов подлетели к верхушкам деревьев и принялись снимать гномов, которые на тот момент забрались так высоко, как только могли.

Бедного маленького Бильбо чуть снова не оставили! Он успел схватить за ноги Дори, когда того в самую последнюю очередь забирали с дерева, и вместе с ним полетел над снующими туда-сюда фигурами и бушующим пламенем. Он висел в воздухе, и его кисти рук, изнемогая от боли, могли в любой момент разжаться.

Было видно, как теперь уже вдалеке гоблины и волки разбегаются по лесу в разные стороны. Несколько орлов всё ещё кружили над местом недавней битвы и время от времени обрушивались вниз. Пламя, охватившее стволы деревьев, резко взметнулось вверх, к сучьям. Деревья стали гореть целиком, источая вокруг себя целый шквал из искр и дыма. Бильбо покинул своё дерево как раз вовремя!

Вскоре огонь пожара стал казаться с высоты лишь мерцанием красного света на чёрной, безбрежной поверхности. Они подымались всё выше в небо, каждый раз совершая широкий и размашистый круг. Бильбо навсегда запомнил этот полёт, во время которого он, раскачиваясь, крепко держал Дори за его лодыжки.

– Мои руки, мои руки! – стонал он.

– Мои ноги, мои ноги! – вторил ему Дори.

Во время полёта у Бильбо случилось жуткое головокружение. Обычно ему делалось нехорошо, даже когда он просто смотрел вниз с невысокого обрыва. Именно поэтому он никогда не жаловал лестниц и избегал высоких деревьев, (никогда не имея потребности до этого спасаться от волков). Так что Вы представляете, как сильно у него закружилась голова, когда, посмотрев вниз, он увидел промеж своих болтающихся ножек тёмные, широко раскинувшиеся земли, рельеф которых освещал лунный свет, то отражаясь от склона горы, то заставляя блестеть ручей, тонкой ниточкой бежавший по равнине.

Вершины гор приближались всё ближе, выдаваясь вперёд пиками скал, сиявшими во тьме бледно-жёлтым светом. Здесь наверху даже летом было очень холодно. Бильбо закрыл глаза и подумал, смогут ли его пальцы продержаться ещё дольше. Потом он представил, что будет, если они не выдержат. Ему стало дурно. Путешествие по воздуху закончилось как раз в тот момент, когда силы покинули его. Он с криком выпустил ноги Дори и упал на грубое, плоское основание орлиного гнезда. Там он лежал, не говоря ни слова, и попеременно думал то про то, как неожиданно он сумел спастись от пожара, то о том, как бы ему сейчас не выпасть из этого узкого гнезда вниз, в тёмную пропасть. В голове его, помимо головокружения, был сейчас полный сумбур, так как в последние три дня он прошёл через ужасные испытания и до сих ничего не ел. Ему показалось, что кто-то его голосом сказал вслух:

– Теперь я знаю, что чувствует кусок ветчины, когда его вилкой снимают со сковородки и кладут на полочку!

– Нет, не знаешь! – услышал он голос Дори. – Потому что ветчина рано или поздно вернётся на сковородку, и она об этом знает, а мы, я надеюсь, не попадём туда снова. Кроме того, орлы это тебе не вилки!

– О, нет! Скорее вилки это цапли! – залепетал Бильбо, садясь на корточки и с беспокойством поглядывая на орла, который сидел рядом. Он спросил себя, какой ещё вздор он тут наговорил, который мог показаться обидным. Если Вы, будучи размером с хоббита, оказались среди ночи в орлином гнезде, то Вам не стоит быть невежливым с орлом!

Однако хозяин гнезда лишь точил свой клюв о камень, выщипывал перья на своих боках и не обращал внимания на хоббита.

Вскоре подлетел другой орёл.

– Наш Повелитель велел тебе принести твоих пленников на Большой Выступ! – прокричал он и улетел.

Через мгновение Дори, оказавшись в когтях спасшего их орла, был унесён им в ночную тьму, а Бильбо остался в гнезде один. У него едва хватало сил задуматься, что посланник Повелителя Орлов имел в виду под словом "пленники”, и уже готовился к тому, что его распотрошат на ужин как кролика, когда придёт его очередь. Орёл вернулся, схватил когтями его за куртку и взмыл вверх. На этот раз полёт длился недолго. Вскоре дрожащего от страха Бильбо опустили на широкий каменный выступ, имеющийся на склоне горы. Снизу на него можно было попасть только по воздуху, ибо тропинки к нему не существовало. Сбежать отсюда можно было, только прыгнув в пропасть. Там Бильбо увидел всех остальных, которые сидели, подпирая спинами скалу. Повелитель Орлов также был там, он говорил с Гэндальфом.

Похоже, Бильбо всё-таки не собирались съесть. Волшебник и верховный орёл, казалось, немного знали друг друга и даже были на дружеской ноге. Фактически Гэндальф, который часто бывал в горах, однажды оказал услугу орлам и вылечил их повелителя от раны, нанесённой стрелой. Поэтому слово "пленники” означало "пленные гоблинов, вовремя от них спасённые”, а совсем не враги орлов, попавшие к ним в плен. Слушая, что говорит Гэндальф, Бильбо осознавал, что, наконец, они по настоящему завершали свой переход через эти ужасно опасные горы. Гэндальф обсуждал с Верховным Орлом, возможно ли было перенести гномов, его самого и Бильбо как можно дальше отсюда и ссадить их там, чтобы они смоги продолжить свой путь через равнины.

Повелитель Орлов не хотел нести их туда, где жили люди.

– Они будут стрелять в нас из своих тисовых луков, – сказал он. – Ибо подумают, что мы охотимся за их овцами. Что ж, иногда они имеют право так думать. Нет! Мы с радостью помешаем гоблинам в их мерзких планах и с благодарностью отплатим тебе за услугу, но мы не рискнём собой из-за гномов лететь в южные равнины.

– Хорошо, – сказал Гэндальф. – отнесите нас туда, где вам будет безопасно! Мы и так многим вам обязаны. Однако сейчас мы все измотаны голодом.

– Я уже почти умер из-за этого, – подал голос Бильбо, который прозвучал так тонко, что никто его не услышал.

– В этом мы, вероятно, сможем вам помочь, – сказал Повелитель Орлов.

Немного позднее можно было видеть яркий огонь, разведённый на выступе скалы, и фигуры гномов, расположившиеся вокруг и поджаривающие что-то очень аппетитное. Орлы принесли сухие ветки для дров, а также кроликов, диких зайцев и одну небольшую овцу. Гномы всё устроили наилучшим образом. Бильбо был слишком слаб, чтобы помогать им, хотя он никогда в жизни не разделывал кроликов и не срезал с костей мясо, а всегда получал от мясника куски, готовые для жарки. Гэндальф тоже отдыхал после того, как развёл огонь, поскольку Оин и Глоин потеряли свою трутницу, (гномы так и не привыкли к спичкам).

На этом закончились их путешествия по Мглистым Горам. Вскоре живот Бильбо был снова полон и приятно урчал, а сам он предвкушал долгий сон, хотя на самом деле мечтал сейчас о ломте хлеба с маслом, а не о мясе, запечённом на деревянных шампурах. Свернувшись калачиком на каменной плите, он спал крепче, чем на пуховом матрасе в своей маленькой норке дома. Однако всю ночь ему снился один и тот же сон, в котором он без конца ходил по своему дому, заглядывая в каждую комнату, и отчаянно искал то, не зная что.


- Читать седьмую главу -


Категория: Доступно для чтения | Добавил: voronine
Просмотров: 1615 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии и скачивать материалы могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск