Главная Регистрация Вход
 
Пятница, 19.01.2018, 14:33
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
Хоббит. Туда и обратно. [338]
Перевод на русский язык
Доступно для чтения [16]
Облако тегов
Главная » Файлы » Хоббит » Доступно для чтения

Хоббит или Туда и обратно глава 5. Стр. 3

Для того, чтобы скачать материал, необходимо зарегистрироваться.
30.12.2011, 21:23
- Хоббит или туда и обратно -
Перевод от Voronine ©
_ _ _ __________________________________ _ _ _

Голлум вскочил на ноги и быстро зашагал вперёд шаркающей походкой. Бильбо поспешил за ним, ступая хоть и быстро, но осторожно, ибо он боялся снова запнуться об очередной выступ и с шумом упасть на пол. Он шёл и чувствовал головокружение от появившейся надежды и изумления. Оказывается, кольцо, что он нашёл, было волшебным! Оказывается, оно делало его невидимым! Он, конечно, помнил, что в старых-престарых сказаниях что-то упоминалось о подобных вещах. Однако поверить в то, что такое кольцо действительно попало к нему в руки по чистой случайности, было почти невозможно. И всё же оно у него было: Голлум со своими яркими глазищами прошёл лишь в метре от него! Так они вместе двигались дальше: Голлум прыгал впереди, шипя проклятьями, а Бильбо крался за ним, двигаясь так тихо, как мог ступать только хоббит. Вскоре они пришли к тому месту тоннеля, где то тут, то там начинались уже знакомые для Бильбо проходы-ответвления. Голлум немедленно стал их считать.

– Один влево, так. Один вправо, так. Два вправо, так-так. Два влево, так-так, –  считал он без конца.

По мере того, как счёт его возрастал, Голлум становился трусливее и плаксивее, ибо он всё дальше и дальше уходил от своего озера, и это его пугало. Совсем близко могли быть гоблины, а он потерял своё кольцо. Наконец, он остановился у низкой расщелины по левую сторону тоннеля, если идти по нему вверх.

"Семь вправо, так. Шесть влево, так!” – прошептал он. – "Вот он. Вот он, проход к заднему выходу, да! Вот этот проход!” – Он заглянул в него и отпрянул назад.

"Мы не посмеем идти туда, прелесть, не посмеем. Там гоблинцы. Много гоблинцев. Мы их чуем. Сссс!”

"Что нам делать? Прокляни их, сокруши их! Мы должны ждать здесь, прелесть. Ждать здесь и смотреть в оба.”

      Здесь они остановились надолго. Голлум в конце концов привёл Бильбо к выходу, однако Бильбо не мог выбраться! Ему мешал Голлум, который сидел у самого входа в расщелину с высоко поднятыми коленями и сверкал перед собой холодным глазами, поворачивая голову то в одну сторону, то в другую.

Бильбо отполз от стены бесшумно словно мышь, однако Голлум тут же насторожился и стал нюхать воздух, а его глаза зажглись зелёным светом. Он зашипел, но не резко, а угрожающе. Не видя хоббита, он был сейчас настороже, вооружённый другими, обострёнными в темноте чувствами: слухом и обонянием. Казалось, он полностью припал к полу, распластав по нему свои веслообразные руки и почти уткнувшись носом в камень. Сам себя он считал лишь тёмной тенью, лежавшей при свете его собственных глаз, однако Бильбо видел, что Голлум, напряжённый как тетива лука, был готов в любой момент совершить прыжок.

Бильбо почти перестал дышать и сам как будто окаменел. Он был в отчаянии. Он должен был выбраться из этой ужасающей тьмы, пока ещё в нём были силы. Он должен был драться, вонзить кинжал в это подлое существо, выколоть ему глаза и убить его. Ведь оно хотело убить его. Однако нет, драться сейчас было нечестно. Бильбо был невидимым, а у Голлума не было меча. По большому счёту Голлум не угрожал убить его и пока что не пытался это сделать. И ещё он был жалок, одинок и потерян. Внезапно сердце Бильбо наполнилось сочувствием и жалостью, смешанной с ужасом. Ему представились бесконечные, ничем неприметные дни, проведённые в обществе твёрдых камней без света и без надежды на лучшее. Жизнь во тьме, заполненная холодной рыбой, страхом и шёпотом. Всё это за одну секунду пронеслось в его голове, и он содрогнулся. И в следующий же миг, он прыгнул. Как будто другая волна мыслей внезапно подняла его вверх, влившись в него новой силой и решимостью.

По человеческим меркам прыжок был небольшой, но это был прыжок наугад. Бильбо прыгнул почти в метре над головой Голлума, пролетев вперёд метра три, и чуть не проломил себе голову о низкий свод прохода в стене. Фактически этого свода он не видел.

      Откинувшись назад, Голлум попытался схватить хоббита, пролетающего над ним, но было поздно, и его руки хлопнули, поймав пустоту. Бильбо, приземлившись на свои крепкие ноги, что есть силы побежал вниз по новому для него тоннелю. Он не оборачивался, чтобы посмотреть, что делает там Голлум. Шипение и проклятия были слышны сначала у самых его пяток, но потом всё прекратилось. И через секунду в тоннеле раздался леденящий душу крик, наполненный ненавистью и отчаяньем. Голлум был побеждён. Он не смел идти дальше. Он лишился всего: и своей добычи, и той вещи, которую он лелеял больше всего на свете    своей сокровенной прелести. Из-за этого крика сердце Бильбо чуть не выскочило наружу, однако он продолжал бежать вперёд. Теперь голос Голлума эхом звучал далеко позади, не переставая однако быть поистине зловещим:

– Вор, вор, вор! Бэггинс! Мы ненавидим его, ненавидим! Мы будем ненавидеть его веч-ч-чно!

Затем наступила тишина. Однако это показалось Бильбо не менее зловещим. "Если гоблины так близко, что он их учуял”, – подумал он, – "тогда они могли услышать его крики и проклятья. Нужно быть осторожным, иначе этот путь приведёт меня из огня да в полымя!”

Тоннель, по которому он бежал, был низким и небрежно проложенным. Для хоббита он был довольно легким для прохождения, при условии что, двигаясь осторожно, хоббит в начале не отбил себе все пальцы на ногах о зазубренные камни, торчащие из пола. "Для гоблинов этот тоннель немного низок, по крайней мере, для крупных особей”, – думал Бильбо. Он не подозревал о том, что крупные особи, эти горные орки, могли очень быстро передвигаться в согнутом положении, чуть ли не волоча по полу свои узловатые руки.

Вскоре тоннель, который имел уклон вниз, снова пошёл вверх и через какое-то время стал представлять собой довольно крутой подъём. Это замедлило скорость Бильбо. Однако, когда, наконец, подъём закончился, тоннель завернул за угол и снова устремился вниз. Там, в конце небольшого ската, Бильбо увидел слабый свет, пробивающийся внутрь из-за другого поворота. Не красный свет, как от костра или факела, а бледное сияние, похожее на дневной уличный свет. Бильбо побежал быстрее.

Он бежал что есть мочи, так быстро, как могли нести его разбитые ноги. Повернув за поворот, он неожиданно оказался на открытом пространстве, где свет после долгого пребывания во тьме показался ему ослепительно ярким. На самом деле это было тусклое дневное освещение, просочившееся внутрь горы через проём, в котором была открыта наружу огромная каменная дверь.

      Бильбо заморгал и сразу же увидел гоблинов. Будучи в полном вооружении, с вынутыми из ножен мечами, они сидели внутри проёма, сторожа его и внимательно оглядывая тоннель, ведущий к нему. Они были взвинчены, бдительны и готовы ко всему.

Они его увидели быстрее, чем он увидел их. Да, они его увидели. Или по нелепой случайности, или из-за последней шутки, которую кольцо решило сыграть со своим новым хозяином, палец Бильбо был пустым. Радостно крича, гоблины побежали прямо на него. Боль от страха и утраты сокровища, словно эхо горестных стенаний Голлума, захлестнула Бильбо. Забыв вытащить меч, он лишь сунул руки в карманы своей куртки. Кольцо всё ещё лежало в левом кармане и как будто само прыгнуло ему на палец. Гоблины встали как вкопанные. Они не видели его. Он исчез прямо у них перед глазами. Они снова закричали, так же громко, как в первый раз, но уже не так радостно.


– Где он? – кричали они.

– Побежал назад в тоннель! – крикнул один из них.

– Он здесь! – кричали одни.

– Нет, он там! – кричали другие.

– Не спускать глаз с выхода! – заорал их начальник.

Вокруг стоял свист, лязг оружия и звон мечей. Гоблины ругались, сквернословили, бегали то в одну сторону, то в другую, сталкивались друг с другом и свирепели всё больше и больше. Неистовый шум, суета и беспорядок царили сейчас в этом месте.

Бильбо был смертельно напуган, но у него хватило смекалки понять, что произошло, и спрятаться за массивную бочку, содержащую какое-то питье для гоблинов-стражников. Он совсем не хотел быть сбитым с ног, растоптанным до смерти или пойманным наощупь.

– Мне нужно бежать к выходу, мне нужно бежать к выходу! – твердил он сам себе. Однако вылезти из своего убежища он решился лишь спустя довольно долгое время. Затем всё было как в какой-то ужасно неестественной игре в жмурки. Вокруг Бильбо было полно бешенных гоблинов, и несчастного, маленького хоббита сначала швыряли то туда, то сюда, а потом один гоблин сшиб его с ног, так и не поняв, с кем или с чем он столкнулся. Оказавшись на четвереньках, Бильбо ловко пролез между ногами главного гоблина, вскочил и побежал к выходу.

      Дверь была всё ещё приоткрыта, однако один из гоблинов задвинул её почти до конца. Бильбо попытался её открыть, но не смог. Тогда он стал протискиваться в щель между дверью и проёмом. Он впихивал себя всё дальше и дальше и, наконец, застрял! Это было ужасно. Выпрыгнуть наружу ему мешали пуговицы его куртки, которые зацепились за край двери. Он уже видел снаружи несколько ступенек, которые спускались в узкую лощину, пролегающую между высокими горами. Из-за облака вышло солнце и озарило всё вокруг с той стороны двери, которая, однако, никак не выпускала Бильбо.

Внезапно кто-то из гоблинов внутри горы закричал:

– У самой двери видна тень! Снаружи что-то есть!

Сердце Бильбо едва не выскочило из груди. Со всей силы он рванулся вперёд, и его пуговицы, оторвавшись, посыпались в разные стороны. Хоть и с разорванными курткой и жилетом, но он вылез наружу. Скача по ступенькам, как козлёнок, он устремился в лощину, пока изумлённые гоблины собирали его красивейшие, медные пуговицы у дверного проёма.

Несомненно очень скоро они погнались вслед за ним, и с гиками и криками какое-то время искали его между деревьев. Однако они не выносили солнечного света: от него у них слабели ноги и кружилась голова. Они не смогли обнаружить Бильбо, который, надев кольцо, быстро и бесшумно перебегал из тени одного дерева под тень другого и старался не попадать на солнечные участки.

Вскоре гоблины, ворча и ругаясь, снова вернулись охранять дверь. Бильбо благополучно сбежал от них.


Категория: Доступно для чтения | Добавил: voronine
Просмотров: 1565 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии и скачивать материалы могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск