Главная Регистрация Вход
 
Пятница, 19.01.2018, 14:32
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
Хоббит. Туда и обратно. [338]
Перевод на русский язык
Доступно для чтения [16]
Облако тегов
Главная » Файлы » Хоббит » Доступно для чтения

Хоббит или Туда и обратно глава 5. Стр. 2

Для того, чтобы скачать материал, необходимо зарегистрироваться.
30.12.2011, 21:20
- Хоббит или туда и обратно -
Перевод от Voronine ©
_ _ _ __________________________________ _ _ _

Голлум был очень разочарован. Однако Бильбо сразу поспешил загадать очередную загадку, заставив Голлума вернуться в лодку и думать над ней.

– То, что без ног, лежит на одноногом, – начал Бильбо. – Рядом с ним сидят две ноги на трёхногом. Четвероногий же получит кусочек того, что без ног.

Так совпало, что эта загадка прозвучала в неудачный момент, однако у Бильбо тогда не было времени на раздумья. Задай он её в начале их состязания, Голлум мог бы серьёзно озадачиться. Но так как перед этим шла речь о рыбе, то догадаться, что было "без ног”, не составило для него труда. Остальные составляющие этой загадки следовали один из другого. Голлум довольно быстро отгадал, что это была "рыба, которая лежала на небольшом столе; за столом сидел человек на стуле, а кот получил рыбью кость”. После этого он решил, что пришло время загадать одну из самых сложных и страшных загадок. И вот, что он спросил:

 

"Кто всех проглотит без речей

Цветы, деревья, птиц, зверей.

Железо съест и сталь согнёт

И в пыль утёсы разнесёт?

Порушит град, царя сгубив,

И гору наземь повалив?”

 

Несчастный Бильбо, сидя во тьме, стал перебирать в памяти имена всех великанов и огров-людоедов, о которых он читал и слышал, но ни один из них не делал ничего подобного. Он подумал, что ответ, должно быть, лежит совсем в другой области, и что он ему хорошо известен, однако догадаться, что это было на самом деле, он не мог. Его стал охватывать страх, а это был самый плохой подсказчик. Голлум выбрался из лодки и погрёб к берегу. Бильбо видел, как к нему приближались два тускло светящихся глаза. Ему показалось, что его язык прилип к нёбу, когда он попытался крикнуть этой твари: "Дай мне ещё время! Дай мне время!” Однако с истошным криком он смог выдавить из себя лишь:

– Время! Время!

По великой случайности то, что он крикнул, и было ответом на загадку Голлума. Бильбо повезло, и он был спасён.

 Голлум же снова был разочарован. Кроме того, сейчас он был очень зол и утомлён игрой в загадки. Она лишь растравила в нём чувство голода. На этот раз он не вернулся в лодку, а сел в темноте рядом с Бильбо. Это доставило хоббиту массу неудобств и сильно нарушило ход его мыслей.

– Он должен спросить нас-с-с, Моя Прелес-сть, задать нам вопрос-с-с, – сказал Голлум. – Ещё один вопрос-с, да, да…

Однако Бильбо не мог придумать ни одного вопроса, пока эта мокрая, холодная и несносная тварь сидела рядом с ним и  тянула к нему свои лапы. Он стал чесать затылок, щипать себя за кожу, но вопрос никак не хотел появляться у него в голове.

– Вопрос! Задай нам вопрос-с! – шипел Голлум.

Бильбо стал щипать себя сильнее и хлопать себя по бокам. Одной рукой он схватился за рукоятку меча, а другой – полез в карман своей куртки. Там он нащупал кольцо, которое он подобрал в тоннеле и о котором совсем забыл.

– Что это у меня в кармане? – сказал он вслух. Он обращался к самому себе, однако Голлум решил, что это была загадка, и очень огорчился.

– Не чес-стно! Не чес-стно! – запротестовал он. – Это ведь не чес-стно, Моя Прелес-сть, спрашивать нас-с-с, что у него в его мерз-с-с-ком, тес-сном кармане-с-с?!

Бильбо, сообразив, что произошло, и за неимением ничего другого спросил ещё громче:

– Что у меня в кармане?

– С-с-с-с, – прошипел Голлум. – Пус-сть он дас-ст нам три попытки-с-с, Моя Прелес-сть, три попытки-с-с.

– Хорошо, – ответил Бильбо. – Отгадывай с трёх попыток.

– Рука-с-с! – сказал Голлум.

– Неправильно, – сказал Бильбо, который по счастью уже успел вытащить руку из кармана. – Вторая попытка!

– С-с-с-с, – засвистел Голлум ещё более расстроено. Он стал думать о тех вещах, что обычно лежали в его карманах. Это были: рыбьи кости, зубы гоблинов, мокрые ракушки, куски от крыльев летучих мышей, точильный камень для его клыков и другая мерзость. Он попытался представить, что остальные люди носят в карманах и, наконец, сказал:

– Нож!

– Неправильно! – ответил Бильбо, который недавно потерял свой нож. – Последняя попытка!

Голлум сейчас был в ещё худшем состоянии, чем тогда, когда Бильбо задал ему загадку про яйцо. Он шипел, свистел, бессвязно что-то бормотал, качаясь взад и вперёд всем телом. Он выгибался и извивался как червяк, однако он никак не решался дать ответ и лишиться своей последней попытки.

      – Ну же! – сказал Бильбо. – Я жду! – Он старался придать голосу смелость и энергичность, но он не знал до конца, чем эта игра закончится, неважно – отгадает Голлум его загадку или нет.

– Время вышло! – сказал хоббит.

– Лес-с-ска или ничего! – пронзительно крикнул Голлум. Его ответ был не совсем честным, потому что содержал одновременно две отгадки.

– И ни то, и ни другое! – крикнул в ответ Бильбо с облегчением. Он немедленно вскочил на ноги, встал спиной к ближайшей стене и вынул из ножен свой маленький меч. Он знал, что с давних времён игра в загадки была священна, и что даже злые и бесчестные твари опасались жульничать, играя в неё. Однако он чувствовал, что это слизкое существо держит свои обещания только в самых крайних случаях и что оно воспользуется любым предлогом, чтобы ускользнуть от данного им слова. Кроме того, его последний вопрос не был по древним законам настоящей загадкой в её классическом понимании.

Но в любом случае Голлум не сразу напал на Бильбо. Он видел в его руках меч и сидел, подрагивая и что-то шепча. Наконец, Бильбо устал ждать.

– Итак, – сказал он. – По поводу твоего обещания. Я хочу уйти отсюда. Ты должен показать мне дорогу.

– Неуж-жто мы это обещ-щали, прелес-сть? Показ-з-зать противному мелкому Бэггинс-су выход отс-с-сюда, да, да. Но что же у него в кармане-с-с, а? И ни лес-с-ска, и ничто. О,  голлм!

– Это уже неважно, – сказал Бильбо. – Выполняй своё обещание.

– Какой он с-сердитый и нетерпеливый, прелес-сть, – прошипел Голлум. – Но он должен ждать, да, ждать. Мы не можем подниматьс-ся по тоннелю прямо сейчас-с-с. Мы хотим с-сначала взять подручные вещ-щ-щи.

– Что ж, поторопись! – сказал Бильбо, с облегчением подумав о том, что Голлум сейчас уйдёт. Он решил, что тот лишь нашёл предлог и больше сюда не вернётся. О чём он там говорил? Какие подручные вещи могут быть посреди холодного озера?

      Но Бильбо ошибался. Голлум действительно собирался вернуться к нему, потому что зло и голод охватили всю его сущность. Он был презренным и бесчестным существом, и в его такой же тёмной голове, как и он сам, созрел самый отвратительный план. Совсем недалеко был его остров, о существовании которого Бильбо не подозревал, и там, в тайнике, Голлум хранил разные странные предметы и одну очень красивую, очень блистательную и очень замечательную вещь. Он хранил там кольцо, золотое кольцо, драгоценное кольцо.

"Мой подарок на день рождения!” – прошептал Голлум сам себе, уходя от Бильбо, как он это часто делал бесконечными, тусклыми днями. – "Вот, что мы хотим сейчас-с взять!”

Он хотел взять кольцо потому, что оно было кольцом власти. Если кто-то надевал его на палец, он становился невидимым для всех. Только в очень солнечный день и лишь по слабой, колеблющейся тени можно было увидеть его обладателя. "Мой подарок на день рождения! Оно попало ко мне в мой день рожденья, моё сокровище, моя прелесть”, – часто говорил Голлум сам себе. Однако кто знает, как он получил в собственность этот подарок много веков назад, когда подобные кольца бродили по миру? Возможно, даже сам Властелин, повелевавший ими, не знал этого. Сначала Голлум носил его на пальце, но скоро это ему прискучило. Затем  он стал носить его в нательном мешочке, пока тот не натёр ему на коже ссадину. В конце концов он спрятал кольцо в дырку под камнем на острове и частенько наведывался к нему любоваться своим сокровищем. И всё же иногда он его надевал, когда долго не мог вынести с ним разлуки или когда он был слишком голоден, а рыбы ему не хотелось. Тогда он тайком пробирался в проходы и тоннели, выискивая там отставших гоблинов. Он мог бы даже попасть туда, где горели факелы и обычно слепили и заставляли моргать его глаза, ибо он был в безопасности. О да, в полной безопасности. Никто его не видел, никто его не замечал до того самого момента, пока он не впивался своими цепкими пальцами в чьё-нибудь горло. Всего пару часов назад, перед встречей с Бильбо, Голлум надел своё сокровище и напал на ещё очень молоденького гоблина. Как тот визжал! От него осталась пара-тройка костей, чтобы их поглодать, однако Голлуму хотелось чего-нибудь понежнее.

"О да, в полной безопас-снос-сти!” – шептал он сам себе. – "Он нас не увидит, так ведь, Моя Прелесть? Он нас не увидит, и его мерз-с-ский короткий меч ему не поможет, о да!”

      Именно такой план родил его короткий и злобный ум, когда он внезапно оставил Бильбо одного, прыгнул к себе в лодку и растворился в темноте. Бильбо подумал, что больше его не увидит и не услышит. И всё же он постоял и подождал несколько минут, так как он абсолютно не знал, как ему отсюда выбраться.

И вдруг он услышал пронзительный визг, переходящий в хрип. От этого звука у него по спине побежали мурашки. Судя по всему, это был Голлум, который сыпал проклятьями и причитал в темноте, совсем недалеко от берега. Он носился по своему острову и шарил руками по камням, тщетно пытаясь что-то найти. "Где оно? Куда оно делос-сь?” – доносились до Бильбо крики Голлума. – "Ис-счез-зло, моё с-сокровищ-ще! Оно исчезло! Прокляни нас-с, сокруши нас-с! Моя Прелес-сть пропала!”

– Что там стряслось? – крикнул Бильбо в темноту. – Что там у тебя пропало?

– Пусть он нас не спрашивает, – завизжал в ответ Голлум. – Это не его дело, голлм! Оно потерялос-сь, голлм, голлм, голлм!

– Я тоже потерялся! – крикнул Бильбо. – И я хочу, наконец, найтись. Я выиграл игру в загадки, а перед этим ты дал мне слово. Так что я жду! Иди сюда и покажи мне дорогу, а потом ищи себе дальше всё, что душе угодно!

Каким бы несчастным ни казался сейчас Голлум, сердце Бильбо не почувствовало к нему жалости. По его мнению Голлум вряд ли хотел найти что-то хорошее.

– Иди сюда! – снова крикнул Бильбо.

– Нет, не сейчас-с, прелес-сть! – ответил Голлум. – Мы должны ис-скать, оно потерялос-сь, голлм!

– Однако ты не отгадал мой последний вопрос, и ты мне дал слово, – сказал Бильбо.

– Не отгадал! – эхом отозвался Голлум. И тут из темноты раздалось зловещее шипение. – Что у него в карманес-с? С-скажи нам. Он должен нам это сказать!

Бильбо знал, что не было никакой причины замалчивать ответ. Догадка поразила Голлума намного быстрее, чем Бильбо почувствовал подвох, ибо Голлум веками стерёг своё сокровище и больше всего на свете боялся того, что оно будет украдено. Однако Бильбо стала раздражать вся эта проволочка. В конце концов он довольно честно и с риском для жизни выиграл игру в загадки!

– Ответы не выспрашивают, – сказал он, – их отгадывают!

– Но твой вопрос был нечестный, – сказал Голлум. – Это была не загадка, прелесть, совсем нет!

– Ну, уж если речь зашла о простых вопросах, – ответил Бильбо, – то мой простой вопрос прозвучал первым. Что у тебя пропало? Отвечай!

– Что у него в карманес-с?!

Шипящий звук из темноты становился всё громче и пронзительнее, и когда Бильбо смотрел туда, он видел две маленькие точки света, светящие прямо на него. Каждый раз, когда в голове у Голлума возрастало подозрение, свет его глаз вспыхивал бледным пламенем.

– Что у тебя пропало? – настаивал Бильбо.

Но теперь глаза у Голлума стали гореть зелёным огнём, который очень быстро приближался. Голлум снова сел в лодку и принялся бешено грести назад, к тёмному берегу. Ярость от потери и чувство подозрения так глубоко пробрались в его сердце, что меч Бильбо больше его не пугал. Хоббит не мог понять, что именно разозлило ужасную тварь, однако он понял, что игры кончились, и Голлум собирался его убить. Не мешкая ни секунды, Бильбо развернулся и вслепую побежал назад, в тоннель, по которому он сюда пришёл. Он старался держаться как можно ближе к стене, всё время нащупывая её левой рукой.

– Что у него в карманес-с?! – прозвучал позади него пронзительный крик. Голлум выпрыгнул из лодки и побежал за ним, шлёпая по воде ногами.

– Интересно, что же у меня в кармане? – спросил сам себя Бильбо, спотыкаясь и тяжело дыша. Он опустил в карман левую руку, и когда его указательный палец нечаянно и беззвучно сам надел на себя кольцо, ему оно показалось неимоверно холодным.

Змеиное шипение было слышно взади совсем близко. Бильбо обернулся и увидел глаза Голлума, двигающиеся за ним вверх по тоннелю и горящие как две зелёные лампы. Охваченный неописуемым страхом хоббит попытался бежать быстрее, но неожиданно он споткнулся о выступ на полу и очень неудачно упал наземь, придавив телом свой маленький меч.

      Уже через мгновение его настиг Голлум. Однако прежде чем Бильбо смог что-либо сделать, прийти в себя, вскочить или взмахнуть мечом, Голлум как тень прошёл мимо, не обращая на него никакого внимания, а лишь твердя проклятия и что-то шепча. Что всё это значило? Голлум ведь отлично мог видеть в темноте. Даже смотря ему в спину, Бильбо видел тусклый свет от его глаз. Превозмогая боль, он встал, вложил в ножны меч, который снова стал слабо светиться, и очень осторожно пошёл вслед за Голлумом.  Похоже, ничего другого ему не оставалось. Возвращение обратно к озеру Голлума не сулило ничего хорошего. Возможно, если он пойдёт за Голлумом, тот выведет его на какой-нибудь путь, сам того не желая.

– Порч-чу! Наш-шли на него порч-ч-ч-чу! – шипел Голлум. – Будь он проклят, этот Бэггинс-с-с! Его нигде нет! Что у него в карманес-с? О, мы догадалис-сь, Моя Прелес-сть! Он нашёл его! Да, нес-с-сомненно нашёл! Подарок на мой день рождения.

Бильбо навострил уши. Наконец, он понял, что речь идёт о нём. Поспешив, он, как мог, приблизился к Голлуму, который всё ещё шёл быстро, не оглядывался назад, а лишь крутил головой по сторонам – Бильбо видел, как его глаза-фонари поочерёдно скользили то по левой стене, то по правой, роняя на них тусклый свет.

– Подарок на мой день рождения! Будь он проклят! Как мы его потеряли, Моя Прелесть? Да, точно. Когда мы последний раз шли здесь и схватили за горло этого мерз-с-ского маленького визгуна. Точно так. Будь он проклят! Оно соскользнуло с нас-с-с, после столетий, столетий с нами! Оно пропало, голлм!

Внезапно Голлум сел и начал плакать, его свистящие и булькающие всхлипы невозможно было слушать. Бильбо остановился и прижался к стене тоннеля. Спустя какое-то время Голлум прекратил свой плач и снова стал говорить вслух. Со стороны казалось, что он спорил сам с собой.

"Нет толку идти назад и искать его там, нет. Мы не помним все места, где мы ходим. Это бес-с-сполезно. Бэггинс нашёл его и сунул в свой карман-с! Этот мерз-с-ский хорёк вынюхал и нашёл его, скажу я тебе!”

"Мы догадываться, прелесть, мы можем лишь догадываться. Мы не можем знать точно, пока мы не изловим мерз-с-ское существо и не выжмем из него душу. Однако Бэггинс ведь не знает, как действует подарок? Он будет прятать его от нас в своём кармане-с. Он не знает и он не уйдёт от нас. Он сам потерялся, мерз-с-ский, любопытный хорёк! Он не знает отсюда дорогу, отвечу я тебе!”

"Он так говорил, да, но он коварный. Он не говорит того, что у него на уме. Он не сказал, что у него в кармане-с. Он знает. Он знает путь сюда, значит он знает, как отсюда выйти, да. Он прошёл через задний выход. Через задний выход, точно так!”

"Гоблинцы-с! Тогда они его схватят! Он не знает того выхода, прелесть”.

      "Cccc, cccc, голлм! Гоблинцы-с! Да, но если у него подарок, наш бесценный подарок, значит гоблинцы заберут его, голлм! Они узнают, они будут знать, как он действует. А мы, мы не сможем снова быть в безопасности, голлм! Один из гоблинцев наденет его на палец, и станет незримым. Он там будет, но его никто не увидит. Даже наши острые глазки-с не увидят его. И он подкрадётся и подло нападёт на нас, голлм!”

"Тогда хватит болтать, прелесть, и поспешим! Если этот Бэггинс пошёл этой дорогой, мы должны идти быстрее и увидеть его. Вперёд! Осталось совсем немного. Поспешим!” Читать дальше...


Категория: Доступно для чтения | Добавил: voronine
Просмотров: 1849 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии и скачивать материалы могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск