Главная Регистрация Вход
 
Среда, 18.10.2017, 10:35
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » О кино » Зарубежные фильмы » Укрощение строптивого / Il bisbetico domato - 1980 г. (Краткий отзыв)
Укрощение строптивого / Il bisbetico domato - 1980 г.
voronineДата: Четверг, 08.01.2015, 12:36 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline


Есть ещё те, кому за 20, не видавшие этот шедевр? Лично я его впервые посмотрел, когда мне было лет 14, в далёком 1987 году в кинотеатре с советским дубляжом. Помню, как у меня в животе "запорхали бабочки", когда я увидел сцену тягучего (как мне тогда показалось) поцелуя Орнеллы Мути и Адриано Челентано в её конвертюбле: "Тебе понравилось?" "А ты откуда знаешь, что я люблю клубнику?" Да, я был впечатлительным юношей на заре своей любви к кино…

Вчера я по одной из телепрограмм увидел трансляцию этой нестареющей комедии с закадровым переводом и страстно захотел пересмотреть её в старом советском дубляже, где Челентано озвучивал Рудольф Панков. Фильм на Blu-Ray оказался неурезанной версией, но при этом без ремастеринга, то есть со всеми дефектами старой плёнки. И знаете, мне показалось, что наши советские цензоры многие сцены вырезали не зря! Особенно эту драку Мути в баре. Урезанная "совковая" версия получилась более аристократичной. Это тот редкий случай, когда фильм своей недосказанностью в тех или иных моментах стал ближе к классике и заслуженно завоевал любовь зрителя.

И, конечно же, в данном случае главную роль сыграл блестящий перевод! Не дубляж, который превосходен (один Георгий Вицин, озвучивший католического пастора дона Кирилло, или Тамара Сёмина, озвучившая Белоснежку, чего стоят), а именно блестящий перевод на русский язык. Что-то  я не заметил особой тяги советских дубляжистов к "липсинку" в этом конкретном фильме. Упор был сделан именно на разнообразие русских выражений, чему и я придаю огромное значение в своих авторских переводах. Благодаря яркому переводу фильм хочется растащить на цитаты, настолько он хорош. Советую всем пересмотреть на досуге этот фильм в советском дубляже и пополнить свой личный Цитатник парочкой классных выражений. Например: «У меня плохой характер, потому что меня не удалось окрутить? И вы ничтожные подкаблучники, женатое отребье, смеете мне говорить такое?» Просто песня, а не перевод!!!

И ещё после пересмотра этого фильма я загорелся выучить название фильма "Укрощение строптивого" на итальянском. И выучил! "ИЛЬ БИСБЕТИКО ДОМАТО". Теперь будет чем блеснуть перед друзьями-итальянцами, с которыми я в основном общаюсь на английском. :)
 
Форум » О кино » Зарубежные фильмы » Укрощение строптивого / Il bisbetico domato - 1980 г. (Краткий отзыв)
Страница 1 из 11
Поиск: