Главная Регистрация Вход
 
Вторник, 17.10.2017, 04:58
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 3«123»
Форум » Основной раздел » Субтитры » Просмотр фильмов с английскими субтитрами
Просмотр фильмов с английскими субтитрами
voronineДата: Четверг, 16.12.2010, 22:42 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
КАК СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ С АНГЛИЙСКИМИ СУБТИТРАМИ?


Я уже давно смотрю фильмы с английскими субтитрами. Но перед просмотром я выискиваю неизвестные мне слова, выписываю их отдельно и заучиваю. После этого фильм смотрится и понимается на уровне носителя языка.

Мой старый друг и товарищ DaRkY настолько проникся этой моей идеей, что написал программу, которая облегчает и автоматизирует процесс обучения английскому языку через штудирование английских субтитров.

Программа находится здесь, словари тут. Словари надо кинуть в папку dic в том же директории, что и сама программа.
Но я боюсь, что всех нюансов без описания не понять.

Описание:
Перед тем, как смотреть фильм, надо загрузить английские сабы (srt) в программу. Она разбирает сабы по словам и ищет их в своём словаре (сейчас ваш словарь пустой и надо в него добавлять те слова, которые вы знаете, но это не так долго). Если в своём словаре не находит, то добавляет в среднюю колонку. Цель в том, чтобы пробежать все слова, посмотреть перевод и понять фразы, в которых эти слова. Что касается кнопок:

Добавить в словарь - добавляет в словарь и больше не пишет про такие слова в будущем.
Пропустить - просто пропускает текущее слово.
Пропустить все случаи - пропускает все такие слова в этих сабах, но в словарь не добавляет (это если слово новое, сейчас Вы его запомнили, но не уверены, что через пару недель в новом фильме будете его помнить).
Перевести выделенное/написанное - переводит либо пользовательский текст (для него есть окошко), либо текст, выделенный в сабах или переводе Lingvo (первое или третье окно).
Добавить в шпаргалку - добавляет в шпаргалку.
Шпаргалка - грузит слова, добавленные в шпаргалку. Их можно заучивать, также, пробегая по ним.
Удалить из шпаргалки - удаляет из шпаргалки то, что заучили.

Кроме этого, можно кликнуть на любом слове в средней колонке и перекинуться сразу на него, пропустив то, что было перед ним, или вернуться назад.
Горячие кнопки под перевод на гугле, лингво, урбане и onelook переводят либо пользовательский текст, либо выделенный в сабах, либо текущее неизвестное слово.
Есть горячие клавиши для всех, часто используемых, кнопок. Посмотреть и настроить их можно в настройках.

Прошу всех желающих скачивать программу и словари. Пытаться смотреть фильмы с английскими субтитрами по моей методике и писать здесь о своих впечатлениях.

Апдейт от 15.01.2011.
Программа находится здесь, словари тут. Словари надо кинуть в папку dic в том же директории, что и сама программа.
1. Добавил словарь Babylon. Для тех, кто качал словари раньше, отдельно он лежит тут. Кинуть надо в ту же папку dic.
2. Добавил программку Subs Modifier (вызывается нажатием одноимённой кнопки). Судя по методике обучения, описанной тут, её использование может помочь в изучении языка. По-крайней мере, мне пригождается. Прога делает блоки из указанного в настройках количества фраз субтитров. В новые, модифицированные, субтитры можно вставить эти блоки в начало диалога и конец диалога, а также добавить стандартные субтитры. Тремя галочками в настройках можно указать, куда и что добавлять (возможны любые варианты). Также можно указать продолжительность, в течение которой объединённые блоки будут выводиться на экран. Использую я это примерно так - если английский в фильме неразборчивый, то я вывожу блок перед диалогом, ставлю фильм на паузу, читаю диалог, а потом слушаю, не отвлекаясь на субтитры. Если же английский разборчивый, то я вывожу блок в конце, стараясь разобрать слова на слух, а если что-то не понял, то ставлю на паузу в конце диалога и смотрю непонятные места. Основной смысл - не отвлекаться на чтение субтитров во время прослушивания диалога, хотя, в принципе, каждый может подобрать для себя свой основной смысл Всё очень индивидуально и зависит от фильма, знания языка, а также наличия времени и желания его учить. Модифицированные субтитры сохраняются в ту же директорию. К имени входящего файла добавляется "-mod".
3. Исправил кучу всяких мелочей и глюков.
Что касается глюков - они явно присутствуют, но это даже не глюки, а отсутствие защиты от неправильных действий. Сам я этих действий не делаю, т.к. знаю, как что работает, но пользователи явно могут их делать. При этом, скачиваний у проги уже больше двухсот, но никто особо не жалуется (может, 5-7 сообщений в личке). Если всё у всех работает, то это отлично, но если у кого-то есть проблемы или предложения по функционалу - пишите о них в этой теме.
 
voronineДата: Вторник, 21.06.2011, 17:47 | Сообщение # 16
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (DiJiTaL)
Сайту нужна помощь с переводом субтитров?

Вы имеете в виду тайпсеттинг или чистый перевод с одного языка на другой?
 
DiJiTaLДата: Вторник, 21.06.2011, 19:08 | Сообщение # 17
Рядовой
Группа: Активисты
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Могу переводить субтитры с английского на русский...
 
GellardДата: Среда, 22.06.2011, 15:41 | Сообщение # 18
Рядовой
Группа: Активисты
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (voronine)
Вы имеете в виду тайпсеттинг или чистый перевод с одного языка на другой?


Я занимаюсь тайпсеттингом, если вы заинтересованы.
 
CrazyGarlicДата: Пятница, 01.07.2011, 21:00 | Сообщение # 19
Рядовой
Группа: Активисты
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
DaRkY,
приветствую.
по ссылке на программу выдает - 404 Нет такой страницы.
словари скачать можно.
где брать программу?

яндекс по поиску - sybby.exe ничего не находит : ((


Сообщение отредактировал CrazyGarlic - Пятница, 01.07.2011, 21:02
 
no1rДата: Воскресенье, 10.07.2011, 19:56 | Сообщение # 20
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Обновите пожалуйста ссылки. Желательно сюда бы залить http://rghost.ru
 
voronineДата: Среда, 13.07.2011, 01:52 | Сообщение # 21
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
Словарь перезалил. Ссылки обновил. Приятной работы.
 
SilДата: Среда, 30.11.2011, 00:58 | Сообщение # 22
Рядовой
Группа: Член Клуба
Сообщений: 15
Репутация: 3
Статус: Offline
Для того, чтобы уловить суть диалога, во время просмотра нужно сделать паузу, открыть subby и посмотреть что за английское слово и что означает в переводе, правильно ли я понял?
 
voronineДата: Среда, 30.11.2011, 08:12 | Сообщение # 23
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
Нет, нужно перед просмотром "прогнать" subby английские субтитры, выучить незнакомые слова и потом сесть смотреть фильм.
 
bugmenotДата: Воскресенье, 04.12.2011, 15:35 | Сообщение # 24
Рядовой
Группа: Активисты
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Всё можно сделать проще и быстрее: некоторые современные словари (в т.ч. lingvo) хорошо распознают текст под курсором (если правильно подобрать шрифт и размер субтитров), и получить перевод слова можно не напрягаясь.
Кроме того думаю удобно было бы видеть одновременно русские и английские субтитры. Реализовать это не сложно, нужно поднимать тему на форумах разработчиков MPC или VLC, может кто возьмётся.
Или же можно написать простой парсер, который будет склеивать субтитры, тут возможны проблемы, например если время немного отличается.. но всё это легко решаемо.
 
DaRkYДата: Четверг, 15.12.2011, 12:26 | Сообщение # 25
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
bugmenot, можно русские сабы вывести через MPC, а английские - через ffdshow. Тогда на экране будут и те, и другие, одновременно.
 
AndroДата: Среда, 22.02.2012, 21:39 | Сообщение # 26
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо огромное и вам и другу! Программа мега полезная! Если будут обновления, вы уж нам сообщайте!)
 
DaRkYДата: Воскресенье, 11.11.2012, 14:53 | Сообщение # 27
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
А на данный момент кто-нибудь прогой пользуется? А то я себе надобавлял кое-чего за последнее время, но вот не знаю, стоит ли добавлять в инструкцию то, как всем этим пользоваться. Последняя версия тут. Некоторые вещи понятны интуитивно, а если кому-то что-то не ясно - спрашивайте. Если будет интерес - добавлю описание в шапку.
 
voronineДата: Воскресенье, 11.11.2012, 15:03 | Сообщение # 28
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
Привет, Дарки.

А ты можешь сделать версию своей программы для IPad?
 
DaRkYДата: Понедельник, 12.11.2012, 18:33 | Сообщение # 29
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
voronine
Привет!
Нет, под iPad не могу.
 
voronineДата: Понедельник, 12.11.2012, 22:44 | Сообщение # 30
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 239
Репутация: 24
Статус: Offline
Дарки. Жаль...

Кстати, решил отчитываться о просмотренных фильмах с английскими субтитрами и новым английским словам.

12-13 ноября. Фильм Схватка / The Grey.

Выписанные слова (21):

drifter бродяга
fray драка, стычка
tarmac гудронированное шоссе
critter живое существо
rash сыпь
incontinent несдержанный
opposed враждебный
herbivore травоядное животное
billfold бумажник
heach тупой

primer грунтовка
dwindle сокращаться
jackshit ничто
knuckle up приготовиться к драке
ordain предопределять
brawler драчун
blizzard буран
tether узы
taut взвинченный
slack слабый
fraudulent мошеннический
 
Форум » Основной раздел » Субтитры » Просмотр фильмов с английскими субтитрами
Страница 2 из 3«123»
Поиск: