Главная Регистрация Вход
 
Вторник, 17.10.2017, 21:48
   
 
Поиск:
 
Приветствую Вас, Гость | RSS
Форма входа
Логин:
Пароль:
Категории раздела
Облако тегов
Главная » 2015 » Декабрь » 31 » Субтитры от voronine © - 2016 г.
19:36
Субтитры от voronine © - 2016 г.
- Палач по найму / Sicario -
Авторские субтитры от voronine № 1
 
 
     Это мой первый авторский перевод в 2016 году, и я считаю, что это достойное начинание. Творчество Дени Вильнёва лично у меня на особом счету. И его "Пленников", и "Врага" я переводил с огромным удовольствием и вот мы дождались выхода на Blu-Ray его нового фильма "Sicario". Я уже писал, что ставлю Вильнёва на один уровень с Финчером. Жаль, что последний не снимает жанровое кино между своими интереснейшими остросоциальными картинами. В отличие от него, Вильнёв подписался на продолжение "Бегущего по лезвию", и это самое захватывающее событие для любого киномана.
 
     Описание (от voronine): Сотрудница ФБР Кейт Мейсер (Эмили Блант) добровольно соглашается участвовать в межведомственной операции по поимке крупного наркодиллера, регулирующего наркотрафик из Мексики в США. Но чем больше она вникает в суть дела, тем меньше доверия ей внушают правительственные агенты Мэтт Грейвер (Джош Бролин) и Алехандро (Бенисио дель Торро), которые возглавляют данную операцию. В результате въедливая Кейт узнаёт всю правду о борьбе ЦРУ с незаконным оборотом наркотиков, но платит за это слишком дорогую цену, несовместимую с понятием о чести. ---Блестящий триллер от автора "Пожаров" и "Пленников" Дени Вильнёва, который надолго остаётся в сознании после просмотра.
 
 
- Невероятно худеющий человек -
Авторские субтитры от voronine № 2
 

     Ещё в 2015-ом году, перед тем, как начать свой авторский перевод новейшего фильма-комикса про очередного невероятного супергероя вселенной Marvel "Человек-Муравей", я решил посмотреть чёрно-белую классику про уменьшающегося человека "The Incredible Shrinking Man". Весь фильм я смотрел и воспринимал как одно большое противостояние между маленьким Человеком и огромным Миром, но то, как этот фильм закончился (я имею в виду, какими словами), лично меня заставило аплодировать стоя. После этого я уже не сомневался в том, делать мне свой авторский перевод этого фильма или не делать.

     Совсем недавно узнал, что Ричард Матесон, по чьей книге был поставлен данный фильм, вместе со своим сыном задумал переписать своё произведение исключительно под современную экранизацию. И теперь я, затаив дыхание, жду переосмысления старого сюжета, ставшего научно-философской классикой американского кино.
 
     Описание (от voronine): Рядовой американец Роберт Скотт Кэри, каких миллионы, внезапно заболевает невероятным, если не сказать фантастическим недугом: всё его тело медленно, но неотступно, уменьшается, в результате чего Скот превращается сначала в карлика, а потом и вовсе в существо не больше маленькой букашки. Фильм Джека Арнольда, снятый по одноимённой книге Матесона Ричарда, расскажет не только о переживаниях и душевных метаниях человека, который вдруг стал уменьшаться, но и о смертельных опасностях, с которыми ему пришлось столкнуться в новом для себя Мире Огромных Вещей. ---Ставшая заслуженной классикой социальной фантастики чёрно-белая лента "Необычайный Уменьшающийся Человек" из аллегорической истории о маленьком человеке, борющемся за существование в большом мире, к концу становится своего рода гимном человеческого духа великому переходу в неведомый загробный мир.
 
 
- 007: Спектр / Spectre -
Авторские субтитры от voronine 3
 

    Перевод решил сделать спонтанно, хотя и не планировал его делать. Посмотрев первые 10 минут фильма, решил, что авторский перевод украсит новый фильм о Джеймсе Бонде. Перевод полностью завершён, также сделан перевод на русский язык основной песни (без рифмы).

     Описание (от voronine): Идя по следу наёмного убийцы из Италии, агент 007 распутывает всемирный заговор, нацеленный на уничтожение всех разведок мира, обретает и спасает свою настоящую любовь и карает своего главного антогониста, незримым образом присутствовавшего во всех сериях новейшей серии о Джеймсе Бонде. ---Судя по всему, эта серия станет завершающей о британском агенте с лицензией на убийство в исполнении Дэвида Крейга. Ждём перезагрузки всей франшизы, нового актёра в роли Бонда и ставший сейчас модным жёсткий рейтинг R.
 
 
- 007: Шквал небес / Skyfall -
Авторские субтитры от voronine 4
 

     Этот перевод я тоже решил сделать спонтанно. Всё-таки, по-моему, последние две части о Бонде, снятые Сэмом Мендесом, следует смотреть подряд и, желательно, с переводом, сделанным одним переводчиком. И хотя я в 2012-ом году при первом просмотре этого фильма, уснул, я всё же сделаю этот перевод. Будем считать, что я до него "дозрел".

     Описание (от voronine): После того, как список всех натовских агентов, внедрённых в террористические организации по всему миру, похищают, на его поиски отправляется один из лучших агентов английской разведки МИ-6 с лицензией на убийство Джеймс Бонд под кодовым номером 007. Однако похититель списка каждый раз оказывается на шаг впереди, более того - им движет чувство мести к тем людям, которые более всего дороги Бонду. И тот, кто выживет в решающей схватке, либо предотвратит, либо вызовет "шквал небес" на грешную землю. ---Пожалуй, на сегодняшний день это одна из лучших кинолент классической франшизы, снятая в честь 50-летия всего киносериала об агенте 007.

 
 
- З.В. IV. Новая Надежда -
Авторские субтитры от voronine № 5
 

     Данный перевод заказан пользователем ultrajeka. Начинаем авторский перевод другой классической трилогии к выходу на Blu-Ray Седьмого Эпизода "Звёздные Войны. Пробуждение Силы" от Дж. Дж. Абрамса. Перед переводом я вообще не помнил, смотрел ли я этот фильм - поэтому мне вдвойне было интересно окунуться в мир, ставший для целого поколения кинозрителей и кинорежиссёров одним из самых любимых с детства.

     Описание (от voronine): В далёкой-предалёкой галактике идёт война между Империей и Сопротивлением. У первой в арсенале военизированная Станция величиной с Луну, способная одним залпом уничтожить целую планету; у вторых - отвага, ненависть к тоталитаризму и вера в правое дело. На стороне Империи выступает злой гений. За мятежников сражаются последние из древнего клана рыцарей справедливости Джедай, принцесса... и один отчаянный контрабандист. ---Головокружительные бои в космическом пространстве, нешуточные человеческие коллизии, беспрецедентный по своей фантазии новый фантастический мир: всё это - Звёздные Войны Джорджа Лукаса. Бесспорно это классика в области зрительского кино, с блеском обыгрывающая проблемы человечества, которые и по сей день остаются актуальными.

 

- З.В. VII: Пробуждается Сила -
Авторские субтитры от voronine 6
 

     Я продолжаю свой авторский перевод Звёздных Войн. Не скажу, что я всегда был особым фанатом этой саги. Однако, несомненно в ней что-то есть: своя философия чести, пропитанная гуманизмом и ненавистью к тоталитарному строю; своя романтика и, конечно же, свой эпос, присущий только этому выдуманному миру. Многие зрители сетовали на то, что VII-ой Эпизод стал своего рода ремейком Эпизода IV-го. По-началу и я увидел много похожего в этих двух фильмах. Однако тот старый фильм был несомненно жёстче, чем новое детище Дж. Дж. Абрамса. Всё-таки, компания Дисней, ориентированная на семейную аудиторию, снимает сейчас более мягкий вариант Звёздных Войн, чем то, что в своё время задумал Джордж Лукас. Данный перевод заказан пользователем ultrajeka. Я с удовольствием переведу весь цикл: и классические (IV, V и VI эпизоды), и последующие (I, II и III эпизоды), и новейшие (VII, VIII и IX эпизоды), а также все спин-оффы данной киновселенной. Так что, запасаемся терпением...

     Описание (от voronine): В далёкой-предалёкой галактике война не прекращается ни на миг. Зловещая хунта "Первый Порядок" заняла место Галактической Империи и продолжает сеять зло. Ей противостоит старое доброе Сопротивление во главе с принцессой Леей в генеральском чине. У первой в арсенале новая, усовершенствованная и ещё более мощная боевая Станция "Звездоубийца"; у вторых - храбрость, надёжные Крестокрылы и вера в победу. На стороне хунты выступает потомок злого гения. За мятежников сражаются потомки рыцарей Джедай, штурмовик-перебежчик... и один состарившийся контрабандист. ---Первый фильм третьей трилогии Звёздных Войн практически ничем не уступает самой первой картине Саги. Всё те же воздушные бои в космическом пространстве, ещё больше семейных тайн в истории жизни новых героев и вечная борьба Света и Тьмы. Сила опять пробудилась и готова пребывать с наивными и благодарными зрителями ещё не одну галактическую пятилетку.

 
 
- Гарри Поттер и Узник Азкабана -
Авторские субтитры от voronine 7
 
     Данный перевод заказан пользователем ultrajeka. Я с удовольствием продолжаю серию своих авторских переводов фильмов о Гарри Поттере, тем более, что 3-я часть об Узнике из Азкабана моя самая любимая. Наряду с очередной детективной историей здесь есть путешествия во времени и гротеск, что мне особенно по душе. Перед окончательной правкой я пересмотрел две предыдущие серии со своими переводами, чтобы не утратилась преемственность и однородность моих авторских переводов от серии к серии.
 
 
- Воскресший / Risen -
Авторские субтитры от voronine № 8
 
 
     Превосходный фильм! Считаю, его обязательным к ежегодному просмотру на Пасху. Я очень надеялся на то, что Кевин Рейнольдс, которого я полюбил ещё со времён "Робин Гуда" с Кевином Костнером, снимет достойное для всех верующих христиан кино об Иисусе Христе. И хотя его фильм больше о римском военачальнике, лично я рассматривал это кино именно как киноисторию о Христе и о Его влиянии на умы и души людей (в том числе его врагов) после Его смерти. И Рейнольдс, по моему скромному мнению, справился с задачей правильного, с точки зрения Христианина, рассказа об этом чуде. Немаловажную роль сыграл выбор новозеландского актёра Клифа Кёртиса на роль Христа. Превосходно прожил человек эту роль, превосходно! Невозможно "сыграть" любовь в глазах, если этой любви нет в душе. У новозеландца Кёртиса она есть. И, конечно, Джозеф Файенс блестяще показал метаморфозу от язычника до христианина.
 
 
- Бэтмен V Супермен -
Авторские субтитры от voronine № 9
 
 
     Ждал этот фильм с самого первого о нём упоминания в Сети и, в отличие от многих критиканов и любителей легкомысленного поп-корн-комикс-муви, не разочаровался. Я просто счастлив, что в Голливуде есть люди, которые не подражают Марвэл, а делают что-то своё, опираясь, прежде всего, на христианскую мораль, а не на неоязыческую. Я очень надеюсь на то, что Зак Снайдер (наше всё) сохранит мрачно-серьёзный стиль в грядущей Лиге Справедливости. Данный перевод заказан пользователем ultrajeka. Сделал свой авторский перевод расширенной версии фильма.
 
 
- Искусство Войн / Warcraft -
Авторские субтитры от voronine № 10
 
 
     После недолгих раздумий решил переводить данный фильм в стиле русских былин с поэтическим налётом. Например так:
 
...И вели войну люди с Орками.
Долговечно и приснопамятно...
 

     На мой взгляд, именно такого стиля не хватает новому фильму Дункана Джонса, решившему попробовать свои силы в жанре фэнтези. Ему почти удалось дотянуться до эпиков Питера Джексона о Кольце Всевластья. И хотя "Варкрафт" вряд ли станет новой классикой жанра, мне, как переводчику, поработать над русской адаптацией английских фраз "Варкрафта" был гораздо интереснее, чем в своё время над "Властелином Колец" или "Хоббитом". Прежде всего потому, что в данном случае у меня было большее поле для словотворчества и для подбора более ярких выражений и фраз, поскольку, во-первых, сам фильм получился более ярким, а во-вторых, я не боялся неосторожным словом снизить градус серьёзности киноповествования.

Просмотров: 845 | Добавил: voronine | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все переводы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск